第一百三十三 短板 (第2/2页)
“很好,就这个样子,”李旭赞许的点了点头,“不好意思,各位,我们再来一条。” 其实之前的表演已经可以过了,但李旭想要做得精益求精,所以对台词要求很高——之前就说了的,几个主要角色都是各自的国家的语言在对白。 他跟俞菲鸿说,要让国内的观众习惯这种模式,接受这种模式,是很认真的。 习惯的力量有时候是很可怕,更何况中国与欧美的差距很明显,而在很多人眼里,世界上只有中国和外国两个国家。 当人们潜意识里已经彻底认可,特效大片里面出现中文对话是不对之后,就会出现李旭所说的那种情况。 比如《环太平洋2》里面的中文英文对白,所有人都觉得很尬——好吧,的确有些尬,但在李旭看来,这种尬是因为,时而用中文,时而用英文造成的。 其实就演员们说的台词都很流畅,只不过大家已经熟悉了这种环境下的英语,或者说字母语系,不能接受突然出现的,自己很熟悉的中文而已。 所以他执意要在电影里面,让RB人用日语,中国人用汉语,美国人用英语进行对白,要从现在开始培养观众接受自己的风格。 当然,中间也会偶尔穿插一些,中国人说英文、日文,RB人说英文、中文,美国人说中文、日文的情况,但不会太多,都是几分钟的事情,主要用来说明他们彼此都是听得懂对方的话的。 如此一来,对导演的掌控能力就是很大的考验,必须让这个中文、日文、英文交织的环境,看起来很融洽。但同时又要保证演员的表演和台词都到位,所以只要三国的演员在一起拍摄的时候,NG次数都特别多。 幸运的是,无论冯远政、阿部宽,还是休·杰克曼,都不用李旭操心,早就将角色吃得透透的。 冯远政就不说了,之前提过的,他增肥又健身,贴上小胡子再梳个大背头后,跟安嘉和已经完全不一样,除非仔细看。 而阿部宽呢,在李旭提醒了之后,花了至少一个月的时间去模仿那些RB大公司的社长的举止做派,而且并没有拉下对剧本的揣摩,现在一站到镜头前气势就很足,完全不输给原版的渡边谦。 至于休·杰克曼,完全看不到金刚狼的那种暴躁和野性的一面,也没有原版的汤姆·哈迪那种不正经,而是一种张扬和洒脱,李旭很喜欢他这种表演风格。 除此之外,冯远政和狼叔都接受过持枪训练,试拍时拿起枪械也有模有样。 其他人么,小罗伯特·唐尼也表现的不错,毕竟是不到30岁就能凭《卓别林》拿下奥斯卡最佳男主角提名的,90年代的奥斯卡提名,还是很有含金量。 不过他的戏份比较少,角色分量也不够重,没有太多发挥的地方。 帕拉特要差上许多,毕竟年轻,但整体表现也算中规中矩,好歹有过成名作,哪怕是电视剧。整个拍摄中,表演这方面的短板,是在李旭和新垣结衣身上。 甚至,李旭都还好,他毕竟有原版在脑袋里做参考,实在不行了,就去模仿囧瑟夫。新垣结衣就有些麻烦,终究是只演过一部电视剧的RB姑娘,演技相对还是比较青涩的。威武武威的华娱之大片时代
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com