333 华夏20年网文的功力,你挡得了吗? (第3/3页)
统线下,特别是刘慈欣的科幻,既不声张,也不起诉侵权。 先有百花齐放,才有一枝独秀。 第二,得有审核,擦边球可以打,大黄伤身,小黄宜情,但与毒博不共戴天。 第三,统筹组建翻译团队,等时机成熟,摇身一变就是创文国际站的老班底,到时候不单输出海外,也要培养更多国外作家。wap. “第四……” “陆总,请等等。” 许晨夜突然打断,“这个翻译团队,有什么具体的要求?” “一开始聚焦在英译,没办法,英语是世界上最通用的语言,要找英语母语译者。” 陆飞伸出手指,一一列数,翻译速度、翻译质量和稳定性,都有要求,甚至流程管理上,每部作品要“一个译者 一两个编辑”模式,定期抽查,确保译文质量。 “这事,网大为必须出力!” 鹿化腾扶了扶眼镜:“华侨华裔,没准很适合。” ………… 黄昏时分的旧金山,夕阳西下,余晖洒在加州伯克利分校,下课的铃声铃铃作响。 “已经发你邮箱里了,记得查收。” “谢谢,杨,再见。” 赖静平告别了华人朋友,从他们留学生的公寓,跑回到自个的寝室。 书桌上的小书架上,整整齐齐地摆放着金庸古龙的,《天龙八部》、《神凋侠侣》、《笑傲江湖》…… 他是一个华裔,也是一个十足的武侠迷,为了能看明白武侠,不但大学辅修三年中文,一有空还会跟华夏留学生交流。 “嗨,赖,赶紧翻译《天龙八部》下一章,我特么快熬不住了。” 室友迈克从床上翻个身,扑了过来。 “骚瑞,《天龙八部》要搁置一下。” 赖静平耸了耸肩。 “为什么?” 迈克挠挠头,nnd,把书瘾勾出来就不管啦! “这本对现在的我,过于深奥和晦涩,很多诗句太难翻译了。” 赖静平笑眯眯道:“我打算先挑一本简单的翻译,等接触多了,提升了水平再回头翻译《天龙八部》。” “噢,不!” 迈克幽怨道:“你现在要翻译哪部?” “杨给我发了一部,据说作者还高价悬赏合适的译者,只要合他的心意,还能拿到报酬。” 赖静平迫不及待地打开邮箱,看到静静躺着的《我是大法师》(中文版),以及翻译事项和要求。 “记得咱俩的老规矩。” 迈克走出门,给两人买零食饮料。 “会的,会的,我翻译完一定给你看。” 赖静平挪动鼠标,打开文档,看到第一章,乍一眼就觉得适合他这样的新人小白。 文笔浅显,甚至是肤浅稚嫩。 一目十行,翻了几章,心里不免生出不屑,跟《天龙八部》简直不是一个级别。 又翻了几章,明明很别扭,很无脑,但特么就是控制不住,还想看下去。 然后三分钟,五分钟,十分钟…… 等迈克提着袋子回到寝室,已经看完15章,不是不想往下看,而是只有15章。 他嘴里还不停的叨叨着:“下面的呢?motherfuxk,怎么没有了?” “什么没有了?”迈克疑惑道。 “你买了玉米卷没?” 赖静平抬起头,眼神有点茫然,有点炽热,更有点小期待。南柯一凉的重生千禧大玩家
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com