我的美丽少年 / My Fair Youth_分卷阅读31 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

本站域名并非永久域名!随时会关闭!请到→→→点击这里

   分卷阅读31 (第2/2页)

到了清账那一日,她就会将你放手。  

    *     *     *

    这首诗在献给少年的所有诗之末,一般被认为是煞尾(Envoy):诗人在此告别了美丽少年(Fair Youth),将接下来的情诗(第127至154首)献给了黑发女郎(Dark Lady)。写给后者的诗颇为情^色露骨,总体上不如前面那些具有精神隽永感的诗作。

    第22节在这个里也有煞尾的性质:它是第五章里那个漫长雨夜的收梢,也是迄今为止所有已经发生的事的总结。这个故事其实到这里也可以结束:莱昂在大雨里走出去找柯特,结局未知。——这是我在最初构思的时候考虑的结局。因为这个故事的结构是前半部(一到四章)的叙事,在后半部(第五章)通过主角的思索重新诠释了一遍意义,所以在第五章结束时故事就已经是完整的了。

    但在写下这个故事的过程中,我发现我还是喜欢(或需要)一个交代完整的完满结局。——事实是,我在写到大半的时候实在觉得难过,就把结局先写好了:依靠这个美好结局让自己撑着写完了那些最令人伤感的部分。

    6        十四行诗第90首

    第五章的标题是致敬十四行诗第90首中的 “风暴的夜继以阴雨的晨”一句,如同第六章的标题致敬十四行诗第18首“我可否将你比作一个夏日”。

    在第24节里提到的两句“一切苦痛都算不得是苦痛,同失去你这件事相比”亦出自十四行诗第90首。

    这里仍然只是略尽大意的翻译:

    *     *     *

    SO 90

    Then hate me when thou wilt; if ever, now;

    Now, while the world is bent my deeds to cross,

    Join with the spite of fortune, make me bow,

    And do not drop in for an after-loss:

    Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,

    e in the rearward of a quer'd woe;

    Give not a windy night a rainy morrow,

    To linger out a purposed overthrow.

    If thou wilt leave me, do not leave me st,

    When other petty griefs have doheir spite

    But in the o e; so shall I taste

    At first the very worst of fortune's might,

       And other strains of woe, whiow seem woe,

       pared with loss of thee will not seem so.

    那就恨我吧,如果你要恨我



请记住本站永久域名

地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章